Работа «Литературная история "Описания Новыя земли, сиречь Сибирскаго царства, и Московскаго государства" (текст - контекст)» посвящена литературной истории сочинения последней трети XVII в. «Описание Новыя земли, сиречь Cибирскаго царства, и Московскаго государства». Появление памятника пришлось на годы повышенного интереса лите- ратуры русского средневековья к сибирской теме. Он был связан с общерусским подъемом летописной работы в исходе 1670-х - начале 1690-х гг. и усилением внимания европейцев к сибирской истории и Китаю. «Описание Сибири», предлагаемое к рассмотрению в системе «текст - контекст», отразило некоторые тенденции этого сложного процесса.
Актуальность исследования обеспечивается единством нескольких составляющих: полной текстологией изучаемого памятника (русская, немецкая и голландская редакции); анализом контекста «Описания Сибири» в сборниках, состоящего из сочинений единичных и повторяющихся как циклы.
В работе исследованы все известные рукописи, имеющие в своем составе «Описание Сибири». Это 128 списков входящих в сборники единичных и повторяющихся статей и отдельных списков изучаемого сочинения из рукописных хранилищ России (РГБ, г. Москва; РНБ, г. Санкт-Петербург), Швеции (библиотека г. Вестероса), Германии (Берлинская государственная библиотека - Прусское культурное наследие) и Польши (библиотека Ягеллонского университета, г. Краков), большая часть которых изучена de visu. Особое место среди использованных в исследовании текстов «Описания Сибири» занимает голландская публикация литературно-исто- рического источника его первой, исторической, части, размещенная амстердамским географом Н. Витсеном на страницах второго издания книги «Noord en Oost Tartarye» (1705 г.). Эта витсеновская публикация рассматривается нами в системе рукописных источников на том основании, что в ней на нидерландском языке воспроизведен определенно существовавший, но утраченный, видимо, вместе с архивом издателя русский список исторического повествования «О взятии Сибири Ермаком» и что она не просто современна всем русским и немецкому спискам «Описания Сибири», а вышла в свет в те годы, когда еще не завершилось формирование всех рукописей с русскими списками памятника.
Цель диссертационной работы - в воссоздании целостного представления о функционировании «Описания Сибири» в историко-литературном контексте эпохи. Литературный контекст эпохи рассматривается через окружение сочинения в сборниках, которые связаны с определенным кругом людей, непосредственно участвующих в создании этого контекста (владельцы рукописей, авторы оригинальных русских сочинений и переводов иноязычных произведений, статей дипломатического содержания, корреспонденты и адресаты частной переписки и участники отразившихся в этих сборниках событий).
Текстологический анализ показал динамику текста «Описания Сибири», проявившуюся в редакционных, вариативных и видовых его модификациях. Впервые установлены три редакции сочинения, создававшиеся в определенной последовательности - голландская, русская 31, немецкая. Каждая из них обладает индивидуальными структурными особенностями. Голландская редакция представлена лишь историче- ской частью без географического описания, русская и немецкая содержат обе части сочинения, но в голландском переводе, возможно, сохранен протограф повествования «О взятии Сибири Ермаком», включенного в «Описание Сибири» в качестве исторического предисловия сочинения; немецкая редакция является переводом всего русского историко-географического сочинения с авторскими пояснениями и дополнениями ее создателя. Все редакции связаны генетически своим происхождением в среде Посольского приказа или его окружения.
...